js_composer
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home2/theiaaso/public_html/2leafpress.org/online22/wp-includes/functions.php on line 6121popup-by-supsystic
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home2/theiaaso/public_html/2leafpress.org/online22/wp-includes/functions.php on line 6121[vc_row][vc_column][vc_single_image image=”1730″ img_size=”medium” alignment=”center” css_animation=”top-to-bottom”][vc_column_text]<\/p>\n
[\/vc_column_text][vc_empty_space][vc_column_text]Language is the only social institution without which no other social institution can function; it therefore underpins the three pillars upon which culture is built. Translation, involving the transposition of thoughts expressed in one language by one social group into the appropriate expression of another group, entails a process of cultural de-coding, re-coding and en-coding. This is especially true with literary translations. As cultures are increasingly brought into greater contact with one another, multicultural considerations are brought to bear to an ever-increasing degree. This, of course, is part of our organization\u2019s mandate, to promote multicultural literature and literacy.[\/vc_column_text][vc_empty_space][vc_single_image image=”16210″ img_size=”878×600″ alignment=”center” el_class=”” css_animation=”bounceInUp”][vc_empty_space][vc_column_text]Working with highly competent literary translators, 2LP TRANSLATIONS<\/strong> is interested in translating historical works, as well as popular contemporary literature, in translation. We\u2019re joining the ranks of our fellow indie and nonprofit publishers by breaking the traditional American aversion to literature in translation commonly known as \u201cthe 3 percent problem\u201d by becoming committed to publishing translated works.<\/p>\n 2Leaf Press has published the following books under the\u00a02LP TRANSLATIONS <\/strong>\u00a0series: BIRDS ON THE KISWAR TREE, A BILINGUAL SPANISH\/ENGLISG EDITION<\/a> (2014) and INCESSANT BEAUTY, A BILINGUAL EDITION<\/a> (2014).<\/p>\n